A Napló is átvette az Értjük
egymást? című cikkem. Egy magyar-magyar szótárt is mellékeltek hozzá. Köszönet
érte.
Nemcsak
anyaországiaknak, hanem a többi határon túli magyarul értőnek is, hiszen nem
össznemzeti követelmény a vajdmagyar szókincs alapos ismerete.
Passzus
vagy passzos - útlevél
Tomidzseri
– Disney rajzfilm sorozat Tommy és Jerry
Maja, a
méhecske – német rajzfilm sorozat
Dinasztia
– Jugoszláviában a Dallassal egyidős sorozat volt a népszerűbb, benne Joan
Collins brit színésznővel, mint főboszorkánnyal
ambaszádor
– népszerű puha plédszerűség
ekrán -
monitor
batrilámpa
– elemes lámpa
farmerka
– farmer nadrág
majica -
póló
patika -
sportcipő
klikker -
golyó
gripa -
nátha
zadruga -
szövetkezet
firma –
cég, vállalat
bazén -
medence
budzset -
büdzsé
crnagórac
- montenegrói
boszanac
- bosnyák
gúzsva -
torlódás
dzsezva –
réz kávéfőző edény
dusek –
felfújható napozó ágy
csasztizni
– vendégül látni avagy pl. egy kört lehívni a kocsmában
kugli –
gombóc (fagylalt)
borovnicás
- áfonyás
szok -
üdítőital
limenka -
italkonzerv
dóm,
internát - kollégium
guszti
szok – szénsavmentes (sűrű) üdítőital
veza –
kapcsolat, protekció
pelinkovác
– az unikumnál kevésbé édes keserűital
buvlják –
ócskapiac (pl. Szabadkán)
siska -
frufru
karmonádli
- karaj
megreszkírozhatni
- megkockáztatni
sank -
pult
slagos
kávé – tejszínes kávé
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése